Разница между британским и американским вариантами английского

Разница между британским и американским вариантами английского


Всем привет! Меня зовут Хельга. Сегодня я хотела бы обсудить с вами одну очень важную тему, которая, вопреки всеобщему мнению, важна не сколько для того, чтобы правильно говорить на иностранном языке, сколько для того, чтобы понимать его носителей, а также всех, кто говорит на нем. Ведь зная основные различия между британским и американским вариантами английского языка, вы сможете с легкостью понять своего собеседника.
Почему же именно британский и американский варианты, скажете вы? Ведь английский распространен во многих странах и является национальным и официальным языком во многих странах. Но ведь именно эти два варианта являются основой для других вариантов английского языка, например, в Канаде язык по большей степени американский, в Австралии — по больше степени британский. именно поэтому, зная различия между британским и американским языком, вы сможете понимать и других его носителей.
Сегодня мы с вами рассмотрим три основных пункта, по которым, собственно, эти варианты различаются. Это написание слов, их произношение и словарный запас. Поехали!
И начнем мы с вами с написания слов. Для этой цели я бы хотела провести с вами небольшой диктант. Вам не обязательно записывать слова, хотя бы представьте у себя в голове, как бы вы их написали. Начнем с простого слова colour — цвет. Подумали? А теперь смотрите: вот у нас colour — британский вариант, и вот color — американский вариант. Вы можете видеть, что в американском варианте мы не используем букву “u”. К этому же правилу относятся такие часто используемые слова как neighbour, honour, behaviour и многие другие. 
Следующее слово, которое я хотела, чтобы вы записали, это слово theatre — театр. Итак, вот как это слово будет выглядеть в британском варианте — theatre, а вот как оно будет выглядеть в американском варианте — theatеr. То есть в британском варианте в конце мы пишем tre, в американском варианте — ter. К этому же правилу относятся такие слова, как centre, metre, litre. Следующее слово  travelling — путешествие. Итак, вот как оно выглядит в британском варианте — travelling, и а вот как оно выглядит в американском варианте — traveling. Вы можеле увидеть, что в американском варианте мы используем одну букву “l”. То же самое происходит со словами travelled, traveller.

И последняя особенность правописания, которую я хотела бы осветить, будет представлена словом organise. Давайте посмотрим, как выглядит британский вариант этого слова — organise, и его американский вариант — organize. Итак, вы можете заметить, что в британском варианте мы пишем букву “s”, в американском варианте мы пишем букву “z”. К этому же пункту относятся такие слова, как analyse, paralyse и многие другие. 
Не будет лишним отметить, что в большинстве российских школ и университетов преподают британский вариант языка, поэтому не будет для вас сюрпризом, если ваш учитель или преподаватель скажет вам, что слово, написанное по-американски, — неверное. Но теперь вы знаете, что оно не неверное, просто существуют различия между этими двумя вариантами.
И следующим пунктом является произношение. Так же как в вопросе о правописании, нужно отметить, что это действует не только для тех примеров, которые я привожу, но и для большинства слов в британском и американском вариантах. И сначала мы посмотрим с вами на то, как ведет себя о” под ударением. Давайте попробуем прочитать вот это слово — “hot”. Как бы вы прочитали его? Дело в том, что британский вариант этого слова будет звучать как [hɒt], американский вариант будет звучать как [hɑt]. То есть в американском варианте многие слышат там открытую букву а, как в русском языке, но это не так. Это как бы расслабленная “о”, как я ее называю. То есть мы с вами не произносим четкую “о”, а произносим что-то между “о” и “а”. К этому же примеру будут относиться такие слова, как “job”, а также известное всем выражение “Oh my [gɒd]!” — скажут британцы, “Oh my [gɑd]!” — скажут американцы.
И следующим пунктом является данная особенность: как вы прочитаете слово “машина” по-английски? Британским вариантом будет [kɑː], американским вариантом будет [kɑr]. То есть американцы произносят все звуки “r” в слове, неважно, в середине они или в конце. К этому же примеру мы можем отнести такие слова как “медсестра”: [nɜːs] — британский вариант, [nɜrs] — американский вариант, и “брат”: “Talk to my [brʌðə]” — британский, “Talk to my [brʌðər]” — американский. 
Следующий пункт многих вводит в полное заблуждение, потому что действительно, если не знать этих особенностей, различить эти слова достаточно сложно. Давайте попробуем прочитать слово “вода”. Я уверена, что многие из вас со школьных времен читают это слово [wɔːtə], что является, конечно же, правильным вариантом правильным британским вариантом. Но как же это слово звучит в американском английском? Оно звучит как [wɔdər]. То есть мало того, что мы произносим последнюю “r”, так как согласно предыдущему пункту мы произносим все звуки “r” в слове, так мы заменяем букву “t” в середине слова (звук “t”), на легкую “d”. То есть, [wɔdər] — я произношу легкую “d”. Это происходит во всех словах, когда буква “t” находится в середине, ну, или ближе к концу слова, не совсем в конце. Примерами также будут служить слова: “лучше” — [bɛtə], [bɛdər] и “вечеринка” — “Lets go to a [pɑ:ti]!” — британский вариант. “Lets go to a [pɑrdi]!” — американский вариант.
Следующая особенность — это буква “а”. Вроде бы что там особенного — читаем все одинаково. Но на самом деле, это далеко не так. В британском варианте данное слово “cant” будет произноситься как [kɑːnt], в американском же варианте слово [kʌnt] в другом написании является ругательством, а данное слово произносится как [kænt]. Сюда же относится слово [bəˈnɑːnə] — британский вариант, [bəˈnænə] — американский вариант. И всем известный Гарри Поттер, которого мы в британском варианте, в оригинальном варианте, прочитаем как [hæri ˈpɒtə], в то время как в американском он будет звучать как [hɛri ˈpɑdər], используя все предыдущие правила, которые мы с вами рассмотрели. 
Я понимаю, что привыкнуть к данным различиям достаточно сложно. Поэтому я предлагаю вам такой интерактив: если вы хотите, чтобы я произнесла то или иное слово с британским и американским акцентом, вы можете оставить его в комментариях, и я обязательно озвучу его в одном из следующих видео. 
И последняя разница между британским и американским вариантами английского языка это, конечно же, словарный запас. Я не хочу сказать, что он отличается тотально, то есть там очень много разных слов, которые употребляются либо в британском, либо в американском языке. Но эти различия, безусловно, существуют. И сегодня я приведу вам 10 примеров, которые лучше всего характеризуют обиходные слова, которые отличаются в том или ином варианте английского. Я также постараюсь произносить британские и американские слова с соответствующим акцентом:
Брюки”: trousers  британский вариант, pants  американский.

Печенье”: biscuit  британский, cookie  американский.

Свитер”: jumper британский, sweater  американский.

Фильм”: film  британский, movie  американский.

Кинотеатр”: cinema  британский, movie theatеr  американский.

Отпуск”: holiday  британский, vacation  американский.

Конфета”: sweet  британский, candy  американский.

Мобильный телефон”: mobile phone  британский, cеll phone американский.

Пластырь: plaster  британский, Band Aid  американский. “Осень”: autumn  британский, fall  американский.
Я должна сказать, что все особенности, рассмотренные в этом видео, являются общими тенденциями. Безусловно, в каждом варианте английского есть свои диалекты и в процессе мировой интеграции один вариант английского проникает в другой. Но я уверена, что данное знание позволит вам лучше понимать носителей языка и также тех, кто говорит на нем, у которых был тот или определенный бэкграунд. Если вы нашли это видео полезным, пожалуйста, ставьте лайк, а также подписывайтесь на мой канал в ожидании новых видео. Всем приятного изучения языков! Пока!

british-vs-americanбританский-или-американский-английский

10 комментариев
Wilson Wilson
Wilson Wilson
13.01.2017 12:18
Так на этом все различия заканчиваются? Начал прослушивать матрицы Замяткина, британский вариант. Взяли сомнения, может лучше американский? Учу "для себя", ехать никуда пока не собираюсь.
R. Wilson
R. Wilson
13.01.2017 12:18
Так на этом все различия заканчиваются? Начал прослушивать матрицы Замяткина, британский вариант. Взяли сомнения, может лучше американский? Учу "для себя", ехать никуда пока не собираюсь.
R. Wilson
R. Wilson
13.01.2017 12:18
Так на этом все различия заканчиваются? Начал прослушивать матрицы Замяткина, британский вариант. Взяли сомнения, может лучше американский? Учу "для себя", ехать никуда пока не собираюсь.
R. Wilson
R. Wilson
13.01.2017 12:15
Очень милая девушка! Симпатичная, тембр голоса весьма приятный! Грамотная русская речь, знание английского. Прелесть!
R. Wilson
R. Wilson
13.01.2017 12:15
Очень милая девушка! Симпатичная, тембр голоса весьма приятный! Грамотная русская речь, знание английского. Прелесть!
R. Wilson
R. Wilson
13.01.2017 12:15
Очень милая девушка! Симпатичная, тембр голоса весьма приятный! Грамотная русская речь, знание английского. Прелесть!
R. Wilson
R. Wilson
13.01.2017 12:15
Очень милая девушка! Симпатичная, тембр голоса весьма приятный! Грамотная русская речь, знание английского. Прелесть!
R. Wilson
R. Wilson
13.01.2017 12:15
Очень милая девушка! Симпатичная, тембр голоса весьма приятный! Грамотная русская речь, знание английского. Прелесть!
R. Wilson
R. Wilson
13.01.2017 12:15
Очень милая девушка! Симпатичная, тембр голоса весьма приятный! Грамотная русская речь, знание английского. Прелесть!
Wilson Wilson
Wilson Wilson
13.01.2017 12:15
Очень милая девушка! Симпатичная, тембр голоса весьма приятный! Грамотная русская речь, знание английского. Прелесть!