Кстати, в начале данного ролика я хотела бы подвести итоги опроса, который я проводила под одним из своих постов в сообществе. Там я задала вам вопрос: “А нужно ли вообще заниматься постановкой акцента?» Я это сделала, потому что в настоящий момент во многих англоязычных сообществах преподавателей английского языка ведутся жаркие дебаты на тему, нужно ли заниматься постановкой акцента. Так как некоторые считают, что иноязычный акцент является частью идентичности человека, соответственно студентам, изучающим английский язык, не нужно пытаться подстраиваться под носителей и произносить слова и фразы тем способом, которым это делают они. Среди вас же, однако, за этот пункт проголосовало только двадцать девять процентов, остальные же семьдесят один процент считают, что постановка акцента все-таки нужна.
И я согласна с данным результатом, потому что моя позиция по поводу споров на данную тему такова: я поддерживаю тех, кто говорит, что носителям следует работать над собой, чтобы не воспринимать людей с иноязычным акцентом как заведомо менее образованных. Но пока мир далек от идеала в данном отношении, людям с приближенным к носительскому акцентом все еще гораздо проще добиться успеха в англоязычной среде. Поэтому я считаю, что на данном этапе мирового развития без, по крайней мере, серьезной работы над своим произношением, изучающим английский просто не обойтись. Не говоря уже про тех, кто хочет выступать на английском языке, актеров, которые хотят играть соответствующие роли и тому подобное.
Так что мы с вами продолжаем заниматься постановкой американского акцента, и сегодня поговорим о дифтонге, который на первый взгляд кажется довольно простым, но у которого на самом деле есть небольшой подвох, знание которого поможет вам значительно улучшить ваше произношение. Итак, поехали!
Для начала давайте определимся, что же такое дифтонг. Это два гласных, как бы объединенных в один звук. Я уже ни раз рассказывала на своем канале о том, что в целом в английском языке два гласных звука никогда не произносятся вместе. Если на письме они не разделены согласным, то в разговоре мы разделяем их дополнительным согласным /j/ или /w/. Как, например, “geometry”, yes? Не «джиометри», а ““geometry”, “so often”.
Я рассказывала о данном феномене несколько раз в своих роликах, но в последний раз – в своем предыдущем видео об американском акценте, а конкретно – о звуке шва (ссылку на него я обязательно оставлю в инфобоксе внизу). Дифтонги же являются своеобразным исключением из данного правила. И более того, на письме они зачастую выражаются только одной буквой, как, например, в слове don’t. Мы видим только букву “o”, но произнести мы должны именно дифтонг “oʊ” - /doʊnt/. Понять, произносится дифтонг или только один звук, к сожалению, так как английский является нефонетическим языком, мы можем только с использованием транскрипции, посмотрев ее в словаре, или прослушав слово и услышав, произносится один звук или дифтонг.
Но сегодня мы с вами, как я упомянула, остановимся на другом конкретном дифтонге – это дифтонге “aʊ”. Чем же он отличается от того, как мы произносим похожее звукосочетание в русском языке? Мы с вами разберем каждый конкретный звук. Первый звук – это не открытый /а/, к которому мы привыкли, который мы обычно произносим на приеме у лор-врача, да, («Скажите «ааа»). Большинство американцев произносят его как нечто среднее между а и я. Вам нужно именно попробовать уловить эту середину. То есть получается: «ая».
Если вы все уловили правильно, то при произнесении данного звука у вас будут чуть больше задействованы связки, чем кога вы произносите открытый /а/. И этим данный звук больше похож на звук /æ/ - на наш знаменитый звук-бабочку. Но не нужно так сильно открывать рот и так сильно отводить челюсть назад. Самый главный совет, который я даю своим студентам – это представить, как будто у нас с вами есть линия, да, здесь у нас «а», а здесь – «я». И мы с вами от «а» движемся к «я». И получается у нас «ая» - “now”, “down”, как в песне группы Fall Out Boy: “And live with me forever now and pull the blackout curtains down.” Некоторые студенты еще просто думают, что я произношу его так нежно и мило, потому что я девушка. Но на самом деле это абсолютно не зависит от половой принадлежности, потому что этот звук действительно немного милее в английском языке, чем в русском.
Что же касается второго звука, то здесь транскрипция нас не обманывает, это закрытый звук /ʊ/, /ʊ/. То есть у нас в английском языке существует два вида, два аналога русскому «у» — это /u/ - открытый звук, когда мы вытягиваем губы вперед, и /ʊ/ - закрытый. Он бывает иногда немного грубее (некоторые носители его произносят как /ʊ/, некоторые произносят немного милее как /ʊ/, но тем не менее здесь важнее всего техника, то есть мы не вытягиваем губы вперед, мы его как бы держим при себе и в себе, да, и немного опускаем вниз - /ʊ/.
Например, “books”, “look”. Также многие мои студенты признаются, что слышат в этом звуке небольшой призвук “o”, например, подавляющее большинство моих начинающих студентов при просмотре учебного видео сочли, что персонажи говорили постоянно о боксе, а не о книгах. “They were always talking about books”. То есть в слове “books” у нас с вами как раз вот этот закрытый /ʊ/. Я называю их, кстати, открытый /u/ и закрытый /ʊ/, потому что в американском английском мы не можем сказать «длинный» - «короткий», потому что на самом деле они могут быть абсолютно одинаковыми по длине. Поэтому лучше называть «открытый», то есть тот, где мы экспрессивно используем свое лицо, и «закрытый», который у нас лежит внутри нашего рта. И, кстати, в слове “boxing”, которое по-английски означает как раз «бокс», у нас “unrounded o”, то есть мы также не вытягиваем губы, и мы с вами минимально их округляем. Этот звук и называется «неокруглённая о» - “boxing”.
А похожи они тем, что оба имеют объемное звучание. То есть, когда мы произносим это закрытый /ʊ/, то мы должны создать во рту небольшой объем, как будто у нас там шарик. Но при этом не вытягивать и минимально округлять губы - /ʊ/. Но очень важно думать при этом именно в «у», а не в «о», тогда получится максимально точный звук – “books”.
Ну а теперь давайте объединим эти два звука вместе, чтобы получился дифтонг. Вспомните какие-нибудь сцены из сериалов. Когда американец ранит себе что-то, например, палец, то он не кричит «ау». Если я так кричу, то вы сразу слышите, что я русская. Как они кричат? /aʊ//. То есть именно этот звук вам нужно попытаться воспроизвести. А с теми советами, которые я дала вам сегодня, я уверена, у вас обязательно получится.
Пишите, помогли ли вам данные мной ассоциации правильно воспроизвести этот звук, в комментариях. А также напишите пару-тройку слов, примеров, в которых этот звук используется. Создайте для своего мозга таким образом небольшой якорек, чтобы он запомнил, как этот звук воспроизводится и когда он используется. Если вы еще подписаны на мой канал, обязательно подписывайтесь и нажимайте на колокольчик, чтобы получать уведомления о выходе всех новых роликов об американском произношении и изучении языков в целом. Ставьте данному видео лайк! Всем приятного изучения языков! Пока!