Меню
Блог

Обзор программы "ПОЛИГЛОТ" С ДМИТРИЕМ ПЕТРОВЫМ от эксперта

           Всем привет! Меня зовут Хельга. Я основатель онлайн-школы американского английского helgasmethod.com, и вы на моем канале об изучении иностранных языков. Меня ни раз спрашивали о том, что я думаю по поводу программы «Полиглот» и о Дмитрии Петрове как специалисте в области изучения и преподавания иностранных языков, и сегодня я решила наконец осветить данную тему. Но для начала расскажу вам интересную историю. Когда я начала подумывать над тем, чтобы уволиться из вуза и начать преподавать как индивидуальный эксперт, мне приснился сон, в котором я пришла на рынок и увидела там Дмитрия Петрова, торгующего рыбой. Я у него спросила удивленно: «А как же иностранные языки?», а он мне ответил, что он понял, что преподавание языков – это такое себе, и нашел свое призвание в торговле рыбой, и это то, что делает его счастливым. И я расценила тогда этот сон как знак, что мне нужно следовать своему призванию и своему сердцу. И Вы знаете, к чему это все в результате привело. Вот такая вот забавная история. Ну а теперь мы с вами поговорим о программе «Полиглот» и о методике преподавания Дмитрия Петрова, о ее плюсах и минусах, которых, к сожалению, немало. Итак, поехали!
         Для тех, кто новенький на моем канале или случайно наткнулся на данное видео, я думаю, стоит уточнить, что я не просто диванный критик. Помимо девятилетнего опыта преподавания, диплома переводчика и двух магистерских, у меня есть международная степень PhD в области образовательных исследований, полученная в Римском университете Ла Сапиенца. И в рамках обучения в докторантуре я непосредственно изучала развитие разговорных навыков при изучении иностранных языков. Поэтому мое мнение в данном ролике будет основано не только на моих личных предпочтениях, но и на моем преподавательском и научном опыте.
         Поэтому должна также сразу сказать, что это видео не будет сплошным потоком негатива. Потому что к самому Дмитрию Петрову я не испытываю антипатии, более того, я считаю, что он обладает необходимой харизмой, которая нужна для того, чтобы выступать на телевидении, и отчасти поэтому в свое время программа «Полиглот» и выстрелила. Также я не буду комментировать ошибки, допущенные Дмитрием в рамках программы, потому что каждый преподаватель может ошибаться, и я считаю не слишком корректным критиковать коллег в данном отношении. Я сфокусируюсь именно на методике преподавания и на философии изучения иностранных языков. А у Дмитрия есть годные идеи по поводу изучения иностранных языков, и начнем мы с вами как раз с них, а затем уже поговорим о тех мыслях, которые я считаю спорными.
         Те, кто не пропускает мои посты в сообществе, уже читали о том, что мне импонирует высказывание Дмитрия о том, что 50% всего, что связано с языком, это чистая математика, а остальные 50% – это чистая психология. Если Вы не знаете, о каком посте я говорю, то обязательно проверьте, нажат ли у вас колокольчик, чтобы получать все уведомления с моего канала. Я считаю эту мысль годной, потому что большая часть языка действительно подчиняется определенным правилам и закономерностям, а грамматика представляет собой некий каркас, на который мы нанизываем лексику как бусинки. Да, в языке есть определенные паттерны, которые не подчиняются ничему из этого, и их просто нужно запоминать. Но их меньшая часть, грамматическая база все равно является первостепенной. Именно такой структурный подход я применяю на своих занятиях, и это то, что помогло мне выучить английский и итальянский языки и сейчас помогает в изучении японского.
         То есть да, я убеждена, что при изучении языка нужно включать мозг и запоминать грамматические правила как формулы и обязательно убеждаться, что вы применяете их в речи и на письме, а не просто говорить, как вздумается. И тут Дмитрию Петрову однозначный лайк. Хотя, как я и упомянула, в языке есть вещи, которые нужно просто чувствовать.
         Что же касается второй части, в именно психологии, то тут у меня нареканий вообще нет, так как я сама психолингвист и посвятила годы изучению языковой тревожности и ее влияния на процесс изучения иностранного языка. То есть ваши чувства и эмоции, которые вы испытываете в процессе изучения иностранного языка, напрямую влияют на продуктивность этого процесса.
         И тут как раз помогает вторая идея, которую Дмитрий ни раз высказывал в своих интервью. А именно о том, что при изучении языка необходимо почувствовать себя частью его культуры и создать у себя в голове яркие образы, которые с ним связаны. Я абсолютно с этим согласна. Потому что как только я почувствовала себя носителем американской культуры, я и говорить по-английски стала более приближенно к носительскому. А еще у меня была проблема с изучением итальянского, потому что я никак не могла полюбить этот язык. И как только я нашла фильмы и сериалы, которые мне приглянулись, процесс изучения языка по-настоящему пошел в гору.
         Потому что язык не существует вне своей культуры. И если вы просто смотрите на него как на техническое средство общения, вы никогда не почувствуете в нем настоящую свободу и беглость. Именно поэтому я всегда топлю за то, чтобы мои ученики переставали смотреть на английский просто как на средство международной коммуникации и начали погружаться в культуру англоязычных стран, чувствуя себя ее частью.
         Однако, все вышесказанное, к сожалению, практически никак не отразилось на программе обучения, представленной в передаче «Полиглот». Потому что того самого погружения в язык с помощью аудио, видео и образов, о которых часто говорит Петров, там совсем не было. Я посмотрела программу итальянского полностью и только разве что в последнем эпизоде к ним пришел носитель. Но так как учеников на протяжении всего курса к этому никак не готовили, вы можете видеть на их лицах неприкрытый ужас. И я понимаю, что, возможно, вины самого Петрова в этом нет, так как над передачей работал не он один. И он сам как-то открещивался от авторства данной программы, но, тем не менее, с точки зрения преподавания иностранных языков мы тут имеем, что имеем.
         И сейчас я назову еще несколько причин, по которым не стоит считать программу «Полиглот» волшебной пилюлей в изучении языка. Во-первых, это нагроможденность. Как я уже упоминала, я сама «за» структурное изучение грамматики, и я не очень люблю подачу материала в современных коммуникативных учебниках, особенно для начинающих, где мы сначала изучаем утверждения, потом отрицания, потом вопросы. На мой взгляд, студент все-таки должен видеть целостную картину, но преподавать три времени одновременно – это перебор. Для большинства студентов это будет явный перегруз.
         Также обучение в программе «Полиглот», разумеется, проходило по старой доброй грамматико-переводной методике. Но здесь я отчасти понимаю данный выбор, так как передача была нацелена на широкую взрослую аудиторию, а в особенности на домохозяек, и, конечно же, не хотели, чтобы кто-то потерялся, чего-то не понял, и просто это выключил. Но прикол в том, что чуда за 16 часов не произошло именно по этой причине. Если бы они включили в курс хотя бы аудио или видео, по которым ученики выполняли бы задания, а затем обсуждали их, задавая друг другу вопросы, или купили бы права на какую-нибудь песню, текст которой ученики бы дополняли, а затем пели, что было бы особенно весело, учитывая их профессии. То тогда, возможно, на последнем занятии они не были бы так шокированы присутствием носителя и не пытались бы выдавить из себя еле-еле три слова.
         Следующая проблема – это тотальное упрощение языка. Я понимаю, что данная программа направлена на базовое освоение языка начинающими, но, может быть, не стоит все-таки так отчаянно убеждать их в том, все этими тремя временами на самом деле и ограничивается. Когда на вопрос ученика о времени Present Perfect Петров ответил надменно что-то типа: «Попрошу Вас на наших занятиях не выражаться», я чуть не разбила себе лоб фейспалмами. По статистике время Present Perfect является третьим по частоте использования носителями. Поэтому, если ученики Петрова захотят изучать английский дальше или же они захотят пообщаться на нем с носителями, то их ожидает шок. Сюда же идет и утверждение о том, что время Future Simple всегда используется для обозначения будущего, хотя его функционал на самом деле очень и очень ограничен.
         Следующий пункт не очевиден, если вы смотрели только один курс Петрова, но я как человек, который посмотрел полностью курс итальянского, где-то около половины английского (ну уж сорян, я эту тягомотину в таких количествах не смогла освоить), а также как преподаватель русского как иностранного, который купил его книгу Russian 16 Lessons зачем-то, я могу сказать, что он гребет все языки под одну гребенку. Если вы откроете это его пособие по изучению русского как иностранного, вы там увидите знаменитые петровские таблички типа «я живу», «я жил», «я буду жить» и тому подобное.
         Вот только неувязочка заключается в том, что в русском языке глаголы не спрягаются по одному шаблону, и здесь логичнее было бы ввести понятие спряжения или же хотя бы показать закономерности, на которые студент мог бы опираться. Но вместо этого здесь приведены просто десятки глаголов и их спряжений (настоящее, будущее, прошедшее время) вместо того, чтобы как-то все это логически рационализировать. И в целом по наполнению данного учебника видно, что автор не очень разбирается именно в методике преподавания русского как иностранного. А если вы преподаете один язык по какой-то методике, это не значит, что вы сможете с той же методикой прийти в преподавание другого языка. К каждому языку нужен свой особый подход.
         Ну и, конечно, моя любимая тема – акцент. Как в программе «Полиглот», так и в радиоинтервью Дмитрий высказывался о том, что на произношение не нужно обращать большое внимание, с чем я категорически не согласна. Так как, во-первых, постановка акцента помогает повысить уверенность в себе. Да, если вы безумный экстраверт без каких-либо комплексов самовыражения, то, возможно, и с жестким русским акцентом вы будете чувствовать себя уверенно. Но таких людей крайне мало.
         Большинству же необходимо говорить красиво, чтобы чувствовать себя уверенно и не бояться выражать свои мысли на иностранном языке. Особенно это касается английского, потому что его многие знают или считают, что они его знают, и поэтому можно столкнуться с критикой. Если вы к ней готовы, то не проблема, не занимайтесь произношением. Да, критика будет всегда, и какие-то высказывания в ваш адрес будут, даже если вы будете суперспецом. Я знаю тех, кто говорит полностью с носительским акцентом и все равно получает эту критику. Но, тем не менее, бороться с ней (на своем опыте могу сказать) куда проще, когда вы знаете, что в действительности-то вы круты.
         Если кто-то из вас не знает, то у меня также есть англоязычный канал. Ссылку на него я обязательно оставлю в описании к данному ролику. И когда мои ученики начинают мучать меня вопросом: «А зачем мы занимаемся произношением?» или «А что, меня так не поймут?», я всегда привожу им его в пример и спрашиваю, а могли бы они создать при необходимости англоязычный канал, если бы это было нужно для их работы, например, и было бы им важно, чтобы их просто поняли, или бы они все-таки бы хотели говорить максимально по-носительски и вызывать восхищенные комментарии. В общем, говорить о том, что акцент не важен, и нужно чувствовать себя уверенно и не комплексовать по поводу него – это всегда легко в теории, но на практике большинство людей не могут преодолеть языковой барьер до тех пор, пока не добьются успеха в постановке акцента, и это нормально.
         Также, если вы в большей степени общаетесь с носителями определенного диалекта, то постановка их акцента в собственной речи поможет вам лучше понимать своих собеседников на слух. Так как когда мы произносим звуки определенным образом, мы ожидаем того же и от тех, с кем общаемся, или от актеров в кино, и это значительно улучшает коммуникацию или просмотр фильмов и сериалов в оригинале.
         И сколько бы языковые энтузиасты не радели за отсутствие дискриминации из-за акцента, мир, к сожалению, на данном этапе далек от идеала в данном отношении, и вы рискуете быть обруганным продавщицей фразами типа «понаехали тут», потому что из-за акцента она сочтет вас малообразованным человеком. А также очень часто бывает такое, что настоящие профессионалы, специалисты своего дела получают отказ в работе в зарубежных компаниях даже с высоким уровнем английского, просто потому что подсознательно человек всегда выбирает того, с кем ему проще общаться, с кем он легче найдет общий язык. И, к сожалению, акцент зачастую этому препятствует. Именно поэтому такие профессионалы обычно приходят ко мне переучиваться. Но чтобы не переучиваться, лучше запоминать правильные паттерны сразу, с самого начала изучения языка. Именно поэтому я и не приветствую, когда преподаватели говорят о том, что акцент не важен, произношение не нужно и не стоит об этом заморачиваться.
         Делая вывод из всего вышеперечисленного, я могу сказать, что программа «Полиглот» может быть полезна тем, кто хочет повторить элементарные грамматические конструкции, но ожидать того, что вы заговорите на иностранном языке после прохождения этих шестнадцати уроков, уж точно не стоит. Потому что разговора-то там никакого и нет, есть только грамматические дриллы и перевод. Но и рассчитывать на детальное изучение грамматики тоже не стоит, потому что «кому вообще нужны эти детали, английский же – это такой простой язык», и итальянский тоже простой, и даже китайский, по мнению Петрова.
         Что же касается самого Дмитрия, у него периодически проскальзывают интересные мысли по поводу изучения иностранных языков, но вот их применения на его занятиях, как и в его книгах я, к сожалению, почему-то не увидела. Ну, а про его сомнительные идеи я все рассказала подробно выше.
         Пишите, смотрели ли вы передачу «Полиглот» или другие проекты с участием Петрова, и какое у вас о них осталось впечатление, в комментариях. Также ставьте данному ролику лайк, подписывайтесь на мой канал, если еще не подписаны, и нажимайте на колокольчик, чтобы получать уведомления о выходе всех новых роликов на моем канале. Всем приятного изучения языков! Пока!